Sarfaroshi ki Tamanna

सरफरोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है
- By Ram Prasad Bismil

सरफरोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है,
देखना है जोर कितना बाजुए कातिल में है ।

करता नहीं क्यों दुसरा कुछ बातचीत,
देखता हूँ मैं जिसे वो चुप तेरी महफिल मैं है ।

रहबर राहे मौहब्बत रह न जाना राह में
लज्जत-ऐ-सेहरा नवर्दी दूरिये-मंजिल में है ।

यों खड़ा मौकतल में कातिल कह रहा है बार-बार
क्या तमन्ना-ए-शहादत भी किसी के दिल में है ।

ऐ शहीदे-मुल्को-मिल्लत मैं तेरे ऊपर निसार
अब तेरी हिम्मत का चर्चा ग़ैर की महफिल में है ।

वक्त आने दे बता देंगे तुझे ऐ आसमां,
हम अभी से क्या बतायें क्या हमारे दिल में है ।

खींच कर लाई है सब को कत्ल होने की उम्मींद,
आशिकों का जमघट आज कूंचे-ऐ-कातिल में है ।

सरफरोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है,
देखना है जोर कितना बाजुए कातिल में है ।
__

रहबर - Guide
लज्जत - tasteful
नवर्दी - Battle
मौकतल - Place Where Executions Take Place, Place of Killing
मिल्लत - Nation, faith

--
Many people have asked me about the lyrics used in the movie 'Rang De Basanti'. Here it goes -- though remember these lines are not part of the original poem written by 'Ram Prasad Bismil'.

है लिये हथियार दुश्मन ताक मे बैठा उधर
और हम तैय्यार हैं सीना लिये अपना इधर
खून से खेलेंगे होली गर वतन मुश्किल में है
सरफरोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है

हाथ जिनमें हो जुनून कटते नही तलवार से
सर जो उठ जाते हैं वो झुकते नहीं ललकार से
और भडकेगा जो शोला सा हमारे दिल में है
सरफरोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है

हम तो घर से निकले ही थे बांधकर सर पे कफ़न
जान हथेली में लिये लो बढ चले हैं ये कदम
जिंदगी तो अपनी मेहमान मौत की महफ़िल मैं है
सरफरोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है

दिल मे तूफानों की टोली और नसों में इन्कलाब
होश दुश्मन के उडा देंगे हमे रोको न आज
दूर रह पाये जो हमसे दम कहाँ मंजिल मे है
सरफरोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है

Notes: I am not sure about the devnagri script for few urdu words in this poem. If you find anything wrong, please leave a comment..

Comments

You wrote "dali"

You wrote "dali" instead of "dil"

Re: You wrote "dali"

I am not clear about the context of your comment. Do you mean 'दिल' is not written correctly?

matra ki galtiyan

Yes, not only "dali" is incorrect but there are several similar mistakes throughout.

Re: matra ki galtiyan

I think it's due to wrong rendering by your browser (e.g. by default firfox does wrong rendering). Please follow 'Hindi Fonts' link in the left menu to fix that.

its dil

its dil

This poem is originally

This poem is originally written by Bismil Azimabadi. http://en.wikipedia.org/wiki/Sarfaroshi_ki_Tamanna

reply

abe tu bda gyani hai..

Only part of the poem

this is only some part of the poem.

Re: Only part of the poem

It's quite possible. If you have the missing part, I would appreciate if you can send it to me.

a correction

aapne 'dekhta hoo.n mai.n jise wo chup teri mehfil me hai'pankti me jise ki jagah jiise(devanagri mein) likha hai.isme sudhaar ki jaa sakti hai.

Re: a correction

Thanks, I have corrected it.

Hazaron Khawaish

Hi
Saw your Mirza Ghalib's poem "Hazaron Khawaish", i have listened to Jagjit singing this in an infinite loop (same way Gulshan Ki Faqat also), but i find the song sung with limited verses, is it right or okay to render the poems in short form?

Also if possible, please put, Ghulsah Ki Faqat Phoolon se Nahi Khanto se bhi zeenath hoti hai.

I wish more people can write such heart wrenching poems.

Grammar error

For future reference, you have made an error in your Hindi grammar: instead of 'sudhaar ki jaa sakti hai', it should be 'sudhaar kiya jaa sakta hai'.

The poem was originally

The poem was originally written by Bismil Azimabadi. Ram Prasad Bismil was the one who made this famous though. And it was written in completeness, including the one used in RDB!!!

Re: the poem was orignally

Shaveta ji, it's quite possible that original poem was written by Bismil Azimabadi. I have read something like that, but never seen any authoritative argument.

Now about the new hindi lines used in the song of RDB, anyone can easily notice the difference in language and style. Original one uses urdu words and style, while the new song lines are in hindi.

Complete poem

सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है
देखना है ज़ोर कितना बाज़ुए कातिल में है

करता नहीं क्यूँ दूसरा कुछ बातचीत,
देखता हूँ मैं जिसे वो चुप तेरी महफ़िल में है
ए शहीद-ए-मुल्क-ओ-मिल्लत मैं तेरे ऊपर निसार,
अब तेरी हिम्मत का चरचा गैर की महफ़िल में है
सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है

वक्त आने दे बता देंगे तुझे ए आसमान,
हम अभी से क्या बतायें क्या हमारे दिल में है
खैंच कर लायी है सब को कत्ल होने की उम्मीद,
आशिकों का आज जमघट कूच-ए-कातिल में है
सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है

है लिये हथियार दुशमन ताक में बैठा उधर,
और हम तैय्यार हैं सीना लिये अपना इधर.
खून से खेलेंगे होली गर वतन मुश्किल में है,
सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है

हाथ जिन में हो जुनून कटते नही तलवार से,
सर जो उठ जाते हैं वो झुकते नहीं ललकार से.
और भड़केगा जो शोला-सा हमारे दिल में है,
सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है

हम तो घर से निकले ही थे बाँधकर सर पे कफ़न,
जान हथेली पर लिये लो बढ चले हैं ये कदम.
जिन्दगी तो अपनी मेहमान मौत की महफ़िल में है,
सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है

यूँ खड़ा मौकतल में कातिल कह रहा है बार-बार,
क्या तमन्ना-ए-शहादत भी किसि के दिल में है.
दिल में तूफ़ानों कि टोली और नसों में इन्कलाब,
होश दुश्मन के उड़ा देंगे हमें रोको ना आज.
दूर रह पाये जो हमसे दम कहाँ मंज़िल में है,

वो जिस्म भी क्या जिस्म है जिसमें ना हो खून-ए-जुनून
तूफ़ानों से क्या लड़े जो कश्ती-ए-साहिल में है,
सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है
देखना है ज़ोर कितना बाज़ुए कातिल में है

Thnx Danny

Thnx for the post Danny.

Awsome...... Bharat Mata ki

Awsome......

Bharat Mata ki jai...
Inqlaab ...Jindabaad............

THANKS

THANKS BECAUSE OF YOU I CAN GET THE FULL POEM AND I HAVE WROTE DOWN AND I SHALL GET THE FULL MARKS ITS REALLY A INSPIRING POEM

thanx

thanx danny for the full poem.................

"Takhallus" in Urdu poetry

"Takhallus" in Urdu poetry is the name a poet uses just as Mirza Asadullah Khan uses "Ghalib" as his takhallus. Another example is Pandit Brij Narayan who uses "Chakbast" as his takhallus in his composition, The Ramayana. Sampooran Singh Kalra uses "Gulzar" as his takhallus and his parents were popularly known by their takhalluses "Zaar" and "Beyzaar". Pandit Ramprasad of Azimabad besides being a freedom fighter was a poet par excellence whose takhallus was "Bismil Azimabadi". The poem Sarfaroshi is Ramprasad's own composition.

Bismil and Azimabadi

Azimabadi was the pen name of choice for Ram Prassad Bismil. But then again there is the argument that he took the pen name out of respect for the original poet of the song. Add to that the concept that Bismil and Ashfaq were referred to as one soul with two bodies, affecting each others writings as well.
Who wrote it not withstanding, it is the most beautiful rendition of the feelings in the heart of a young freedom fighter.

About this Poem

Good Work Friend

There is nothing Wrong In this Poem.................

and u really Did A great job to publish this poem over the internet

INQULAAB ZindaBaad

GOOD!

THERE WERE SOME MISTAKES LEFT IN THE POEM BUT, I AM NOT FOND OF IT.
IT WAS A VERY GOOD POEM. ON 11 OF SEP THERE WAS A COMPITTION IN MY SCHOOL OF 'HINDI RECETATION' I REPRESENTED THIS POEM. AND I WAS THE WINNER

THANK YOU FOR A LOVELY POEM

correction

hey dude would like to correct you...
"sarfaroshi ki tamanna" is not written by ram prasad bismil...
actually its written by BISMIL AZIMABADI...ramprasad only popularized it...
you may check wikipedia to confirm what i said...
hope you won't make remarks,in future,you are not sure of..
regards..

verify

u can write any damn thing in wikipedia. how do u knw that its true? if there is any other valid proof that it was written by azimabadi...pls let us knw

This article in Frontline by

This article in Frontline by A G Noorani says that famous scholar Jafri told him that verse was written by Bismil Azimabadi, though he does not conclude it anyway

http://www.flonnet.com/fl2225/stories/20051216001407800.htm

the best poem

the best poem website

http://bydbest.com/collection/forum/forum/index.php

ram prasad bismil's pen name is BISMIL AZIMABADI

Pandiit Ramprasad of Azimabad besides being a freedom fighter was a poet par excellence whose takhallus was "Bismil Azimabadi". The poem Sarfaroshi is Ramprasad's own composition

SOURCE:
http://en.wikipedia.org/wiki/Sarfaroshi_ki_Tamanna

GHVVV

NO IT WAS NOT